Here is how much I had to translate:
The sections I crossed out are the ones produced not by the narrator or the main heroine of the episode, but by the customers. These pieces are produced very quickly on the background, so I decided not to reproduce them in my recording.
While listening to the original recording I have noticed that the man speaking at the end has a different accent. It might be that his 'r' sounds are different.
'r' sounds were something I tried to master this week. Although, I'm still struggling with this consonant, I think that Iowa website helped me a lot with that.
Interestingly, I can produce this sound in isolation, but not in the actual connected speech.
I was not particularly successful with this uvular fricative this time, but I'm planning to scaffold information and to get to the palatal and velar fricatives, that sound similar to 'h' (at least, they sound like that to me!).
Next week I will:
- try to master this uvular 'r' sound in the connected speech;
- explore other fricatives ([x] and [Ç]), and try reproducing them at least as a separate sounds.