Thursday, January 28, 2016

Week 3

The first thing I did this week was translation of the transcript. As it turned out, the video episode is about a lady who is very successful in her bookstore-business. It was interesting to refresh some of the German vocabulary in mind. I also realized that I can pretty easy jungle with my guesses of the words from the context.
Here is how much I had to translate:



The sections I crossed out are the ones produced not by the narrator or the main heroine of the episode, but by the customers. These pieces are produced very quickly on the background, so I decided not to reproduce them in my recording.
While listening to the original recording I have noticed that the man speaking at the end has a different accent. It might be that his 'r' sounds are different.
'r' sounds were something I tried to master this week. Although, I'm still struggling with this consonant, I think that Iowa website helped me a lot with that.

Interestingly, I can produce this sound in isolation, but not in the actual connected speech.
I was not particularly successful with this uvular fricative this time, but I'm planning to scaffold information and to get to the palatal and velar fricatives, that sound similar to 'h' (at least, they sound like that to me!).

Next week I will:

  • try to master this uvular 'r' sound in the connected speech;
  • explore other fricatives ([x] and [Ç]), and try reproducing them at least as a separate sounds.

Saturday, January 16, 2016

Week 2

This week I had to choose my archetype for a project of Deliberate Practice - self-tutorial blog for practicing my pronunciation either in a different dialect or in a different language. For the purpose of this task, I have chosen to practice my German. I think, it will be a good idea for me not only to refresh my German pronunciation, but also to go back to grammar and vocabulary building. My archetype can be accessed directly via the website of Deutsche Welle (German news website). What I really liked about this video is that both the actor of this piece of news and the narrator are females. Having worked at the OPIE Pronunciation Lab we were taught to recommend so that students pick the speaker whose speech they want to imitate of the same sex. It makes the imitation more natural.  This video also has a ready transcript, which means that understanding what was said there would be a lot easier. It also includes not just a slow and comprehensible monologue of a narrator, but a free speech of the main actor here. It would be interesting to try to imitate actual free speech produced by German females.

This is my first attempt to imitate the archetype.

One of the first noticeable differences between the archetype and my own recording is that the original version take a little more than 2 minutes (including musical insertions, etc.), while mine is almost 4 minutes, and I did't even try to show books in the bookstore like the lady in this video! Of course, it tells a lot about the fluency of the speech, its speed and tempo.

The things I need to work on overall:

  • fluency
  • speed
  • intonation
  • compound words pronunciation
  • consonants
  • linking and blending


The things I need to work on during the Week 3:

  • translating the transcript, and making sure I understand what's going on in the video/ audio
  • consonants articulation with the help of the German consonant chart

Archetype Transcript

SPRECHERIN:
Mit Autos für Bücher werben ist eher ungewöhnlich. Martina Bollinger nutzt den Kleinwagen als Büchertisch. Vier Wochen kostenlos fahren kann man gewinnen.

MARTINA BOLLINGER (Buchhändlerin):
So hoffen wir, dass wir viele Bücher verkaufen. Und wenn sich der eine oder andere für ’nen Miniinteressiert, kann er zu dem Händler hingehen, so dass es ’ne Win-Win-Situation ist.
…Vielen Dank!

SPRECHERIN:
In ihrem Buchladen legt sie großen Wert auf Beratung. Viele, die vorbeikommen, sind Stammkunden. Sie hat ihre Kinderbuchabteilung gerade vergrößert, beschäftigt sieben Mitarbeiter. Doch ohne Online-Shop geht auch bei ihr nichts mehr. Kunden können Bücher über ihre Homepage bestellen und kostenlos liefern lassen. Sie muss das machen, um mit dem Online-Handel mithalten zu können.

MARTINA BOLLINGER:
Wenn ich das nicht mache, macht’s jemand anders, und den Umsatz, den brauche ich einfach noch, um bestehen zu können. Das ist ganz ehrlich gesagt (also ich) … mir behagt das nicht so sehr, weil ich natürlich lieber die Kunden im Laden habe, weil ich es liebe, die Kunden im Laden zu haben, um mitdenen zu kommunizieren. Aber ich komm’ leider nicht dran vorbei.

SPRECHERIN:
Veranstaltungen mit Kaffee und selbst gebackenem Kuchen. Martina Bollinger muss sich immer wieder was Neues einfallen lassen, deswegen kommen ihre Kunden. Und sie lockt sie auch mit bekannten Schriftstellern, die aus ihren Büchern lesen.

STEFANIE BUSCHHÜTZ (Kundin):
Da unten ist ein Fußballbuch?

KIND (Junge):
Genau.

KUNDIN:
Also, die Ingrid Noll kommt jetzt ja bald. Da überlege ich auch, ob ich da hingehe, und dann kommt noch einer, den Namen kann ich mir nicht merken, Sergio … irgendwie so ein Spanier, das hörte sich auch sehr interessant an.

SPRECHERIN:
Auch in einer kleinen Fachwerkstadt wie Oberursel steigen immer mehr Kunden auf elektronische Bücher um – der Grund für den deutschsprachigen Buchhandel, ein eigenes E-Book-Lesegerätherauszubringen. Die Zahlen zeigen den Erfolg.

Alexander Skipis (Geschäftsführer Börsenverein Deutscher Buchhandel):
Dass der Reader des Buchhandels Tolino in eineinhalb Jahren bereits den Kindle von Amazon überrundet hat: Das heißt, er hat einen Marktanteil zurzeit von 45 Prozent und Kindle hat nur 39 Prozent.

SPRECHERIN:
Das Lesegerät gibt’s auch bei Martina Bollinger im Laden. Kunden können E-Books direkt über ihre Homepage herunterladenGegen die Konkurrenz aus dem Internet fühlt sie sich so gut gewappnet.

KUNDIN:
Ich hab’ noch genug gedruckte Bücher.